Four Sectors that Need Professional Language Service Providers

Sirena Rubinoff

The global success of a business relies on effective communication, and professional translation agencies offer the best solution to ensure this. Nearly every industry benefits from translated materials in some aspect of their business. Marketing messages, HR policies, global patent filing, and clinical trials all need to be rendered professionally into other languages to ensure local regulations are met, compliance mandates are adhered to, and your new market understands your brand messaging.

Restricting business materials to a single language in today’s international marketplaces will alienate employees, customers, and stakeholders alike. Professional translations not only ensure you comply with local laws, but also provide a way to connect with regional audiences and improve global workforce engagement.

Using a professional language service provider (LSP) allows a business to enjoy the advantages of access to cross-border regions, along with assurance that local rules and conventions are complied with.

  1. International Legal Processes

International litigation is complex enough without the need to consider the differences in language, cultural expectations, and legal frameworks. Regulations are prone to frequent changes and associated documents often include foreign language texts. Without adequate translation, the risk of cross-cultural miscommunication is high.

Legal translations and professional interpretation of documents and interviews are necessary in many circumstances, but three common instances are:

  • – Legal cases that require hearings in multiple courts in different countries.
  • – International cases that include documents or interviews in a language that staff are not fluent in.
  • – Laws written in different languages that are needed for use or application in the place of the case’s origin.
  1. Clinical Trials and Research Publications

Translation plays a key role in the medical sector for clinical trials and publishing scientific papers.

Clinical trials demand a massive amount of paperwork. If the research sponsor is running global trials – or even trials with multiple language communities – all or many of these documents will need to be translated for each native tongue, twice.

All paperwork will need to be translated from the original language, into the native language(s) of participants and, once completed, translated back into the research sponsor’s language. Throughout this drawn-out process, professional LSPs should be on hand to answer questions as they arise.

Around 80% of all peer-reviewed scientific papers are written in English, a change from the mid-20th century when papers were more widely accepted in other languages. This means that scientists who want to produce globally recognized and influential work need to publish their findings in English.

  1. Filing Patents

Patent applications are a complex process, and even more so if you’re applying for one in a jurisdiction that is subject to a different set of regulations. Just as with international litigation, accuracy and compliance with regulatory expectations are critical because of the extremely technical and precise language of patent applications.

The cost of filing applications and maintaining patents in major international markets varies, but ranges between $11,404 (Israel) to $25,668 (Japan). Translation prices for international filing have increased in accordance with the price of filing. As the European Commission (EC) states, “The cost of a single translation of a patent may be more than 1,500 euros.” Tallying the cost for translations into multiple languages and filing fees for various countries can add up to around 40% of the overall patenting costs.

Working with a qualified and professional LSP can help to reduce these costs while ensuring accuracy throughout the patent process. This also then makes the patent system more accessible to small and medium enterprises, start-ups and public research organizations.

  1. Marketing and Ecommerce

As more businesses look across their country’s borders for expansion, interacting with different language communities through websites, advertisements, contracts, and numerous other documents becomes ever more necessary. Whatever your business, communicating your message clearly and succinctly abroad is crucial.

Ecommerce and retail spending across borders is one of the more obvious areas. By 2020, almost 1 billion consumers – nearly half of all online shoppers – will purchase products from businesses abroad, equating to around US$1 trillion of all online spending. To be part of that marketplace, ecommerce businesses need to engage with regional audiences. Localization and translation have critical roles to play in reaching and interacting with those audiences effectively.

Engage an LSP at the Beginning

Faulty or inaccurate translations in any of the above situations can lead to lengthy and expensive repositioning for your international business. By engaging a professional LSP at the outset to seamlessly integrate communications, you are assuring the success of your business’ messages around the globe.

Sirena Rubinoff is the Content Manager at Morningside Translations. She earned her B.A. and Master’s Degree from the Medill School of Journalism at Northwestern University in the United States. After completing her graduate degree, Sirena won an international fellowship as a Rotary Cultural Ambassador to Jerusalem. Sirena covers topics related to software and website localization, global business solutions, and the translation industry as a whole.

3 thoughts on “Four Sectors that Need Professional Language Service Providers

  1. Pingback: Translation favorites (Sep 30-Oct 12)

  2. Thanks for the post, Sirena! I would also add the translation of technical docs (like design documentation or equipment manuals) and games to your list. In fact, there are much more fields and areas where professional translators can make a difference between a success and a failure.

Leave a Reply

Your email address will not be published.