Cuatro sectores que necesitan proveedores profesionales de servicios lingüísticos

Sirena Rubinoff

El éxito global de un negocio depende de comunicación eficaz, y las agencias de traducción profesionales ofrecen la mejor solución para lograrla. Casi todas las industrias se benefician de materiales traducidos en algún aspecto de su negocio. Los mensajes de marketing, las políticas de recursos humanos, las solicitudes de patentes y los ensayos clínicos tienen que ser traducidos profesionalmente a otros idiomas para garantizar que se cumplan las regulaciones locales y los mandatos de conformidad y que su nuevo mercado entienda los mensajes de su marca.

La limitación de los materiales comerciales a un solo idioma en los mercados internacionales de hoy en día alienará a los empleados, los clientes y otras partes interesadas. Las traducciones profesionales no sólo le garantizan el cumplimiento de las leyes locales, sino que también proporcionan una forma de conectarse con las audiencias regionales y mejorar la participación de la fuerza laboral mundial.

La contratación de un proveedor profesional de servicios lingüísticos (PSL) permite disfrutar de las ventajas del acceso a las regiones transfronterizas, junto con la garantía de que se cumplen las normas y convenciones locales.

  1. Procesos jurídicos internacionales

Los litigios internacionales ya son bastante complejos sin la necesidad de considerar las diferencias entre idiomas, expectativas culturales y ordenamientos jurídicos. Los reglamentos suelen cambiarse de manera frecuente y los documentos correspondientes a menudo incluyen textos en lenguas extranjeras. Sin una traducción adecuada, el riesgo de mala comunicación intercultural es alto.

Las traducciones jurídicas y la interpretación profesional de documentos y entrevistas son necesarias en muchas circunstancias, pero tres casos comunes son:

  • – Litigios que requieren audiencias en múltiples tribunales de diferentes países.
  • – Litigios internacionales que incluyen documentos o entrevistas en un idioma que el personal no domina.
  • – Leyes redactadas en otros idiomas que se necesitan para su uso o aplicación en el lugar del origen del caso.
  1. Ensayos clínicos y publicaciones científicas

La traducción tiene un papel clave en el sector médico para los ensayos clínicos y la publicación de artículos científicos.

Los ensayos clínicos exigen una cantidad masiva de documentación. Si el patrocinador de la investigación realiza ensayos al nivel mundial -o incluso ensayos con múltiples comunidades lingüísticas-, todos o muchos de estos documentos necesitarán ser traducidos para cada lengua materna, dos veces.

Toda la documentación tendrá que ser traducida del idioma original, a la(s) lengua(s) nativa(s) de los participantes para luego ser traducida de nuevo al idioma del patrocinador de la investigación. A lo largo de este prolongado proceso, los PSL profesionales deben estar presentes para aclarar las dudas que surjan.

Alrededor del 80% de todos los artículos científicos revisados ​​por pares se redactan en inglés, un cambio desde mediados del siglo XX cuando los artículos en otros idiomas tenían más aceptación. Esto significa que los científicos que quieren producir un trabajo mundialmente reconocido e influyente necesitan publicar sus resultados en inglés.

  1. Solicitudes de patentes

Solicitar una patente es un proceso complejo, y aún más si se solicita una en una jurisdicción que se rige por otras normas. Al igual que con los litigios internacionales, la exactitud y el cumplimiento de los requisitos reglamentarios son fundamentales debido al lenguaje sumamente técnico y preciso de las solicitudes de patentes.

El costo de solicitar y mantener patentes en los principales mercados internacionales varía, pero oscila entre 11.404 dólares (Israel) y 25.668 dólares (Japón). Los precios de traducción de las solicitudes internacionales han aumentado de acuerdo con el precio de las solicitudes. Como señala la Comisión Europea (CE), “el coste de una sola traducción de una patente puede superar a 1.500 euros”. El coste de las traducciones en varios idiomas y los cargos por solicitudes en varios países pueden llegar a representar alrededor del 40% del costo total de una patente.

Trabajar con un PSL calificado y profesional puede ayudar a reducir estos costos mientras se asegura la exactitud durante todo el proceso de patente. Esto también hace que el sistema de patentes sea más accesible para las pequeñas y medianas empresas, las nuevas compañías y los organismos públicos de investigación.

  1. Marketing y comercio electrónico

A medida que más empresas buscan internacionalizarse, se hace cada vez más necesario interactuar con diferentes comunidades lingüísticas a través de páginas web, publicidad, contratos y muchos otros documentos. Sea cual sea su negocio, la comunicación de su mensaje de manera clara y sucinta en el extranjero es fundamental.

El comercio electrónico y el gasto minorista a través de las fronteras es una de los ámbitos más obvios. Para el 2020, casi 1.000 millones de consumidores -casi la mitad de todos los compradores en línea- comprarán productos de empresas en el extranjero, equivalentes a alrededor de 1 billón de dólares americanos de todos los gastos en línea. Para ser parte de ese mercado, las empresas de comercio electrónico tienen que alcanzar a los consumidores de su región. La localización y la traducción tienen papeles críticos a jugar en alcanzar e interactuar con esos mercados con eficacia.

Contratar a un PSL desde el principio

Las traducciones defectuosas o erróneas en cualquiera de las situaciones antes mencionadas pueden dar lugar a procesos largos y costosos de corrección para su negocio internacional. Al contratar a un PSL profesional desde el principio para integrar las comunicaciones de forma homogénea, se asegura el éxito de los mensajes de su negocio en todo el mundo.

Sirena Rubinoff es Gestora de contenido de Morningside Translations. Tiene licenciatura y maestría de la Medill School of Journalism de Northwestern University en Estados Unidos. Después de terminar su maestría, Sirena recibió una beca para viajar a Jerusalén como Embajadora Cultural a través de Rotary International. Sirena escribe sobre temas relacionados con la localización de software y sitios web, soluciones de negocios globales y la industria de la traducción en su conjunto.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *