Diez años del Foro en línea Diálogos

Martin Boyd

A partir de este mes el Foro en línea Diálogos lleva diez años publicando cuentos, poesía, opiniones e información relacionada con la cultura hispana y la traducción español-inglés. El Foro nació en enero del 2007 como la Revista en línea Diálogos, una publicación trimestral que incluía artículos sobre la cultura hispana en Canadá y traducciones de literatura hispana. Se publicaron ocho números en línea en el 2007 y el 2008; luego, en el 2009, se adaptó el formato de la revista en línea a un formato estilo “blog”, con todos los artículos publicados en la Revista incluidos en el Archivo.

Desde el 2007, hemos publicado cientos de artículos sobre la cultura y literatura hispanas, así como la traducción, todos los cuales se pueden encontrar todavía en los Archivos del Foro. Cientos de internautas siguen visitando el Archivo en búsqueda de información sobre la cultura y literatura hispanas y la traducción español-inglés.

Con motivo del hito de diez años, hemos repasado el Archivo para identificar algunos de los artículos más populares en cuanto a las visitas de lectores a lo largo de los años, seleccionando un artículo de cada año que según las estadísticas sigue recibiendo visitas de parte de nuestros lectores. Los invitamos a revisar esta lista diversa de publicaciones anteriores -que van desde ensayos académicos hasta obras literarias, y pasando por artículos de opinión y reflexiones personales-, para probar una muestra de las muchas lecturas interesantes que se pueden encontrar en el Archivo.

2007: “¿Un modelo a seguir?” de Alberto Caballero. Un análisis fascinante del ligado curioso del capo del narcotráfico Pablo Escobar. Lee el artículo.

2008: “Anfitrión involuntario: la admisión de refugiados chilenos a Canadá, 1973-1975” de Francis Peddie. Un estudio sobre las circunstancias históricas en torno a la admisión de refugiados canadienses a Canadá tras el golpe de estado del 1973, evento clave en la evolución de la comunidad hispanocanadiense. Lee el artículo.

2009: “Educación bilingüe para niños hispanos en Toronto” de Martin Boyd. Una exposición de la necesidad apremiante de educación bilingüe para la comunidad hispana de Toronto, con un enfoque en el trabajo del HCIS (Hispano Canadian Intercultural School), la primera escuela bilingüe de español e inglés en Toronto, la cual, lamentablemente, clausuró debido a la falta del apoyo del Estado. El hecho de que este artículo siga atrayendo tantos lectores (especialmente en su versión en español) atestigua la actualidad del tema. Lee el artículo.

2010: “Mercedes Sosa, In Memoriam” de Fabiola Flores. Un homenaje muy personal a una de las figuras más importantes de la música folclórica latinoamericana, la cantante argentina Mercedes Sosa. Lee el artículo.

2011: “La gran aventura” de Martha Batiz. Una reflexión sobre la experiencia de emigrarse a Canadá, de parte de la autora mexicana-canadiense Martha Batiz. Lee el artículo.

2012: “La traducción de Latinoamérica. Segunda Parte: de alienígenas, fronteras, y la(s) América(s) de todos de Martin Boyd. Una reflexión sobre el papel del (de la) traductor(a) en el fomento de la reconciliación intercultural. Lee el artículo.

2013: “Quiero vivir” de Tania Hernández Cervantes. Uno de los poemas más leídos en el Archivo, en homenaje a Marisela Escobedo y otras víctimas de los femicidios de Ciudad Juárez. Lee el poema.

2014: “Una carta a Dios” de Gregorio López y Fuentes. La traducción al inglés de este cuento del humorista mexicano Gregorio López y Fuentes se ha convertido en la obra de ficción más leída en nuestro Archivo. Lee el cuento.

2015: “Elevando el listón de la exigencia” de Martin Boyd. Una reflexión sobre la situación actual de la industria de la traducción, en particular concerniente la creciente estratificación entre los llamados sectores “al por mayor” y “selecto”. Lee el artículo.

2016: “El escándalo del tres por ciento” de Martin Boyd. Un análisis de la situación de la traducción literaria en el contexto de la cultura de “inglés solamente” prevaleciente en el mundo angloparlante. Lee el artículo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *