{"id":4251,"date":"2016-11-18T02:19:35","date_gmt":"2016-11-18T02:19:35","guid":{"rendered":"https:\/\/dialogos.ca\/?p=4251"},"modified":"2017-08-04T16:18:43","modified_gmt":"2017-08-04T16:18:43","slug":"la-cultura-mexicana-traducida-caricatura","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/","title":{"rendered":"La cultura mexicana traducida a caricatura"},"content":{"rendered":"<p><strong><em><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-4250\" src=\"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/el-libro-de-la-vida.jpg\" alt=\"\" width=\"191\" height=\"275\" \/>El libro de la vida<\/em><\/strong><strong><em><br \/>\n<\/em><\/strong><strong>Director: Jorge Guti\u00e9rrez<\/strong><strong><br \/>\nProductoras: Reel FX\/20th Century Fox<br \/>\nM\u00e9xico\/Estados Unidos, 2014<\/strong><\/p>\n<p><strong>Rese\u00f1a de Martin Boyd<\/strong><\/p>\n<p>Ya en una <a href=\"\/?p=4152&amp;lang=es\">rese\u00f1a anterior<\/a> de este Foro habl\u00e9 de la escasez de pel\u00edculas mexicanas familiares para aquellos padres que queremos que nuestros hijos aprendan algo de la cultura mexicana y para romper la monoton\u00eda <em>disney\u00edstica<\/em> a la cual los espectadores menores de edad se ven sometidos casi a diario. En efecto, tan severo es el monopolio hollywoodense en el terreno de la producci\u00f3n de cine infantil que no nos queda otro remedio que buscar representaciones de la cultura mexicana en el mismo cine estadounidense. Entre las pocas representaciones positivas que hay de la mexicanidad en el cine de Hollywood, se destaca <em>El libro de la vida<\/em>, pel\u00edcula animada del director mexicano Jorge Guti\u00e9rrez, realizada con el apoyo de su compatriota Guillermo del Toro, uno de los cineastas mexicanos m\u00e1s destacados de los \u00faltimos a\u00f1os.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p><em>El libro de la vida<\/em> trata la tradici\u00f3n mexicana del D\u00eda de los Muertos a trav\u00e9s de una historia de amor que se desarrolla en un tradicional pueblito mexicano. En concreto, cuenta la historia de dos amigos, Manolo y Joaqu\u00edn, que compiten por el amor de Mar\u00eda, amiga de ambos desde la infancia. Sin su conocimiento, su lucha por ganar el coraz\u00f3n de Mar\u00eda es objeto de una apuesta entre dos esp\u00edritus: La Catrina (s\u00edmbolo de la muerte en la cultura mexicana) y Xibalba (m\u00e1s o menos un invento de la pel\u00edcula, aunque su nombre proviene del nombre del Inframundo en la mitolog\u00eda maya). Cada esp\u00edritu tomar\u00e1 parte por uno de los dos j\u00f3venes, influyendo en el destino de su elegido para ayudarle a ganar su apuesta y conquistar a Mar\u00eda.<\/p>\n<p>M\u00e1s all\u00e1 de su tem\u00e1tica mexicana, la pel\u00edcula trata el tema universal de la tensi\u00f3n entre la tradici\u00f3n y la voluntad libre del individuo, tema representado en la figura de Manolo, que se enfrenta con el dilema de dedicarse a la tauromaquia de acuerdo con la tradici\u00f3n de su familia y las expectativas de su padre, o seguir su pasi\u00f3n por la m\u00fasica. Es un dilema que se resolver\u00e1 en el mundo de los muertos, donde Manolo ir\u00e1 en b\u00fasqueda de su querida Mar\u00eda despu\u00e9s de que \u00e9sta caiga v\u00edctima de una mordedura mortal de serpiente.<\/p>\n<p>A fin de cuentas, el argumento de esta pel\u00edcula gira en torno a una historia rom\u00e1ntica bastante t\u00edpica, un tri\u00e1ngulo de amor que se resuelve de manera predecible, con el inevitable \u201cfin feliz\u201d. A diferencia de <a href=\"\/?p=4152&amp;lang=es\"><em>Zurdo<\/em><\/a>, otra pel\u00edcula infantil de tem\u00e1tica mexicana, <em>El libro de la vida<\/em> no contiene ning\u00fan elemento oscuro que pudiera asustar a los chiquillos, a pesar del tema de la muerte que vertebra la trama. De hecho, la pel\u00edcula sirve muy bien para introducir la tradici\u00f3n del D\u00eda de los Muertos a los ni\u00f1os, con una expresi\u00f3n bastante clara del acto de homenaje a los queridos fallecidos que forma la base de dicha tradici\u00f3n, la cual la distingue tanto del terror a la muerte que engloba la celebraci\u00f3n norteamericana de <em>Halloween<\/em>.<\/p>\n<p>Sin embargo, queda patente al ver <em>El libro de la vida<\/em> que su prop\u00f3sito de ense\u00f1arles a los peque\u00f1os sobre el D\u00eda de Muertos no va dirigido a los ni\u00f1os <em>mexicanos<\/em>, y en este sentido la pel\u00edcula a veces cae en el error de presentar una especie de tarjeta postal de la cultura mexicana para el disfrute de los extranjeros, en vez de lo que podr\u00eda haber sido una celebraci\u00f3n de la mexicanidad dirigida a los mismos mexicanos. En lo que a la trama se refiere, la evidencia m\u00e1s obvia de dicha tendencia es la presencia del bandido llamado \u201cChakal\u201d, el villano que amenaza al pueblito de San \u00c1ngel, que constituye un estereotipo bastante ofensivo del \u201cmexicano malvado\u201d sacado directamente de la tradici\u00f3n del <em>Western <\/em>del cine estadounidense.<\/p>\n<p>El estilo de animaci\u00f3n tambi\u00e9n suele representar a los personajes con toques excesivamente hollywoodenses: por ejemplo, una figura tan ic\u00f3nica de la cultura mexicana como es la de La Catrina se convierte aqu\u00ed en una caricatura que parece deber m\u00e1s a Tim Burton que a Jos\u00e9 Guadalupe Posada. Pero tal vez lo m\u00e1s chocante de todas las instancias del imperialismo cultural del cual padece la pel\u00edcula es la inclusi\u00f3n de varias canciones populares en ingl\u00e9s, tales como \u201cCreep\u201d de Radiohead o \u201cI Will Wait\u201d de Mumford &amp; Sons, canciones que suenan algo incongruentes saliendo de la boca de un trovador del rancho mexicano. Tales intrusiones del ingl\u00e9s en medio del di\u00e1logo en espa\u00f1ol sirven de golpearnos con la triste realidad de que esta pel\u00edcula \u201cmexicana\u201d es, en realidad, una pel\u00edcula gringa. Considerando que su tema y director son mexicanos, la decisi\u00f3n de producir <em>El libro de la vida<\/em> en ingl\u00e9s y luego doblarla al espa\u00f1ol, en vez de al rev\u00e9s, provoca una sensaci\u00f3n igual de perturbadora que escuchar a Frida Kahlo \u201c<a href=\"http:\/\/www.emol.com\/noticias\/magazine\/2002\/11\/07\/98054\/salma-hayek-sigue-cosechando-criticas-por-su-papel-en-frida.html\">hablando puritito ingl\u00e9s con acento en espa\u00f1ol<\/a>\u201d.<\/p>\n<p>A pesar de estas inquietudes, no hay que menospreciar lo que ha logrado Jorge Guti\u00e9rrez con esta pel\u00edcula, pues el mero hecho de producir una pel\u00edcula comercial en Hollywood con una tem\u00e1tica mexicana sin caer (demasiado) en los peores estereotipos gringos es algo que debemos celebrar y aplaudir. Y a pesar de los esfuerzos obvios de complacer a un p\u00fablico \u201cinternacional\u201d (l\u00e9ase, estadounidense), <em>El libro de la vida <\/em>por lo menos presenta una imagen positiva de la cultura mexicana que muy pocas pel\u00edculas para ni\u00f1os realizadas en M\u00e9xico logran brindar.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El libro de la vida Director: Jorge Guti\u00e9rrez Productoras: Reel FX\/20th Century Fox M\u00e9xico\/Estados Unidos, 2014 Rese\u00f1a de Martin Boyd Ya en una rese\u00f1a anterior de este Foro habl\u00e9 de la escasez de pel\u00edculas mexicanas familiares para aquellos padres que &hellip; <a href=\"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/\">Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_feature_clip_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2},"jetpack_post_was_ever_published":false},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-4251","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-resenas"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.8 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>La cultura mexicana traducida a caricatura - Di\u00e1logos<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La cultura mexicana traducida a caricatura - Di\u00e1logos\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"El libro de la vida Director: Jorge Guti\u00e9rrez Productoras: Reel FX\/20th Century Fox M\u00e9xico\/Estados Unidos, 2014 Rese\u00f1a de Martin Boyd Ya en una rese\u00f1a anterior de este Foro habl\u00e9 de la escasez de pel\u00edculas mexicanas familiares para aquellos padres que &hellip; Sigue leyendo &rarr;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Di\u00e1logos\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/DialogosInterculturalServices\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-11-18T02:19:35+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2017-08-04T16:18:43+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/el-libro-de-la-vida.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"di\u00e1logos\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"di\u00e1logos\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"di\u00e1logos\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ee54b54565eded729000f79f6b337905\"},\"headline\":\"La cultura mexicana traducida a caricatura\",\"datePublished\":\"2016-11-18T02:19:35+00:00\",\"dateModified\":\"2017-08-04T16:18:43+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/\"},\"wordCount\":1003,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/el-libro-de-la-vida.jpg\",\"articleSection\":[\"Rese\u00f1as\"],\"inLanguage\":\"es-ES\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/\",\"name\":\"La cultura mexicana traducida a caricatura - Di\u00e1logos\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/el-libro-de-la-vida.jpg\",\"datePublished\":\"2016-11-18T02:19:35+00:00\",\"dateModified\":\"2017-08-04T16:18:43+00:00\",\"inLanguage\":\"es-ES\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-ES\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/es\\\/2016\\\/11\\\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/el-libro-de-la-vida.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2017\\\/08\\\/el-libro-de-la-vida.jpg\"},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/\",\"name\":\"Di\u00e1logos\",\"description\":\"Intercultural Services\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es-ES\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#organization\",\"name\":\"Di\u00e1logos Intercultural Services\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-ES\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/12\\\/Dialogos.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2016\\\/12\\\/Dialogos.png\",\"width\":340,\"height\":95,\"caption\":\"Di\u00e1logos Intercultural Services\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/DialogosInterculturalServices\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/DialogosTrans\",\"https:\\\/\\\/ca.linkedin.com\\\/pub\\\/martin-boyd\\\/3\\\/b7a\\\/b94\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dialogos.ca\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ee54b54565eded729000f79f6b337905\",\"name\":\"di\u00e1logos\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es-ES\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b42a850ae7c35001147ce2c98fa9d77a882fbc4ca6f30fd5b8b36f32dc1dec56?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b42a850ae7c35001147ce2c98fa9d77a882fbc4ca6f30fd5b8b36f32dc1dec56?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b42a850ae7c35001147ce2c98fa9d77a882fbc4ca6f30fd5b8b36f32dc1dec56?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"di\u00e1logos\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La cultura mexicana traducida a caricatura - Di\u00e1logos","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"La cultura mexicana traducida a caricatura - Di\u00e1logos","og_description":"El libro de la vida Director: Jorge Guti\u00e9rrez Productoras: Reel FX\/20th Century Fox M\u00e9xico\/Estados Unidos, 2014 Rese\u00f1a de Martin Boyd Ya en una rese\u00f1a anterior de este Foro habl\u00e9 de la escasez de pel\u00edculas mexicanas familiares para aquellos padres que &hellip; Sigue leyendo &rarr;","og_url":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/","og_site_name":"Di\u00e1logos","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/DialogosInterculturalServices","article_published_time":"2016-11-18T02:19:35+00:00","article_modified_time":"2017-08-04T16:18:43+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/el-libro-de-la-vida.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"di\u00e1logos","twitter_misc":{"Escrito por":"di\u00e1logos","Tiempo de lectura":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/"},"author":{"name":"di\u00e1logos","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#\/schema\/person\/ee54b54565eded729000f79f6b337905"},"headline":"La cultura mexicana traducida a caricatura","datePublished":"2016-11-18T02:19:35+00:00","dateModified":"2017-08-04T16:18:43+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/"},"wordCount":1003,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/el-libro-de-la-vida.jpg","articleSection":["Rese\u00f1as"],"inLanguage":"es-ES","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/","url":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/","name":"La cultura mexicana traducida a caricatura - Di\u00e1logos","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/el-libro-de-la-vida.jpg","datePublished":"2016-11-18T02:19:35+00:00","dateModified":"2017-08-04T16:18:43+00:00","inLanguage":"es-ES","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-ES","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/2016\/11\/la-cultura-mexicana-traducida-caricatura\/#primaryimage","url":"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/el-libro-de-la-vida.jpg","contentUrl":"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2017\/08\/el-libro-de-la-vida.jpg"},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#website","url":"https:\/\/dialogos.ca\/","name":"Di\u00e1logos","description":"Intercultural Services","publisher":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dialogos.ca\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es-ES"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#organization","name":"Di\u00e1logos Intercultural Services","url":"https:\/\/dialogos.ca\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-ES","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/Dialogos.png","contentUrl":"https:\/\/dialogos.ca\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/Dialogos.png","width":340,"height":95,"caption":"Di\u00e1logos Intercultural Services"},"image":{"@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/DialogosInterculturalServices","https:\/\/x.com\/DialogosTrans","https:\/\/ca.linkedin.com\/pub\/martin-boyd\/3\/b7a\/b94"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dialogos.ca\/#\/schema\/person\/ee54b54565eded729000f79f6b337905","name":"di\u00e1logos","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es-ES","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b42a850ae7c35001147ce2c98fa9d77a882fbc4ca6f30fd5b8b36f32dc1dec56?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b42a850ae7c35001147ce2c98fa9d77a882fbc4ca6f30fd5b8b36f32dc1dec56?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b42a850ae7c35001147ce2c98fa9d77a882fbc4ca6f30fd5b8b36f32dc1dec56?s=96&d=mm&r=g","caption":"di\u00e1logos"}}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p45YGu-16z","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4251","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4251"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4251\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4251"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4251"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dialogos.ca\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4251"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}