Hugh Hazelton

Antimateria

Hugh Hazelton, poeta y traductor radicado en Montreal, se especializa en la comparación de las literaturas de Canadá y Quebec con las de América Latina, así como en las obras de los escritores latinoamericanos de Canadá. Ha escrito varios libros de poesía y traduce del español, francés y portugués al inglés; su traducción de Vétiver (Signature, 2005), un poemario de Joël Des Rosiers, recibió el premio del Gobernador General a la traducción francés-inglés en 2006 y su libro Latinocanadá: A Critical Study of Ten Latin American Writers of Canada  (McGill-Queen, 2007) recibió el premio al mejor libro de la Asociación Canadiense de Hispanistas. “Antimateria” aparece en el poemario del mismo título editado por Split Quotation/La Cita Trunca en 2009 (la versión en inglés del mismo poemario fue editado por Broken Jaw Press in 2003). Se reproduce aquí con el permiso del autor.

en una calma tarde
estoy sentado leyendo
y cuando levanto la vista para reflexionar
un glaciar azul de repente
estalla a través de la ventana
haciendo volar mesas y estantes
enterrando libros bajo toneladas de hielo
que se disuelven en tibios iridiscentes mares de turquesa
donde unos trilobites flotan serenamente chapoteando con centenares de patas
el piso cede y el suelo mismo se derrite y se quema hasta cenizas
estoy parado en el espacio
faltan eones para que nazca y hace eones que me he muerto
ni siquiera estamos aquí, estamos mirando el mar salvaje desde la costa de Tasmania
máquinas están despedazando el edificio a mi alrededor y están digiriendo los fragmentos
y así que voy naciendo y así que mis pulmones cesan de respirar
una vasta visión huracanada de la simultaneidad del tiempo
desgarra mi mente prisionera del cerebro
miríadas de minúsculas líneas de existencia tendidas entre pares de puntos sobre superficies
que no son planos ni esferas ni ningún otro símbolo que una sola partícula
dentro del todo se pudiera imaginar
siendo y no siendo
están ahora
unas nebulosas que explotan y se funden
y preguntándome si pudiera permanecer en el instante universal
vuelvo a mirar al jardín y veo un tricératops comiendo la lechuga
y alargo la mano
para darte
este poema

Un comentario en «Hugh Hazelton»

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *