Martin Boyd
En todo el mundo de habla hispana y en México en particular, Cantinflas es, sin duda alguna, un ícono cultural. Con Cantinflas, el comediante mexicano Mario Moreno creó un personaje que protagonizó más de 50 largometrajes y que se convirtió en una imagen emblemática de la identidad nacional de México: el arquetípico “pelado”, obtuso, algo desquiciado pero siempre graciosísimo, con una fuerte dosis de satirismo social.
Un hito en el cine mexicano reciente es la película Cantinflas, una ambiciosa película biográfica que retrata la vida del comediante mexicano, y en particular, su efémero estallido de fama en el mundo angloparlante como protagonista de la película Around the World in Eighty Days (1956), una de las pocas películas en inglés en las que apareció. Aunque la película, dirigida por Sebastián del Amo, tuvo aceptaciones encontradas en el momento de su estreno en el 2014, con acusaciones de malinchismo debido a que Mario Moreno no es interpretado por un mexicano sino por un actor español (Óscar Jaenada), el éxito internacional de Cantinflas despertó un interés renovado en el cine de este gran comediante, satírico y comentarista social en este siglo.
El éxito de Cantinflas en el mundo de habla hispana fue tan grande que aportó con su nombre una nueva palabra al idioma español: el verbo cantinflear fue incorporado al diccionario de la Real Academia Española de la Lengua (RAE) en 1992. El DRAE define la palabra así: “hablar como Cantinflas, diciendo muchas palabras que parecen sabias pero que realmente no tienen unidad lógica ni interpretación posible, o sea hablar sin decir nada coherente”. Lingüistas en México y España no pudieron precisar exactamente quién introdujo el verbo “cantinflear” al diccionario pero cuentan que se volvió parte del lenguaje cotidiano en México, España y Chile desde los años cincuenta. Y también existe el sustantivo “cantinflada”, con el que se refiere a cualquier instancia concreta de “cantinflear”. La mayoría de las “cantinfladas” de las películas de Cantinflas están tan arraigadas en el idioma español que resulta casi imposible traducirlas, sobretodo porque muchas dependen de juegos con palabras que pierden su sentido en otro idioma. Sin embargo, para terminar esta celebración del legado del inmortal Mario Moreno, a continuación les presento algunas de sus cantinfladas más memorables, las cuales he intentado traducir al inglés para poder compartirlas con los lectores angloparlantes:
“Ahí está el detalle, señor juez, no es lo uno ni lo otro, sino todo lo contrario”.
“Lo difícil lo hago de inmediato, lo imposible me tardo un poquito más”.
“Hay momentos en la vida que son realmente momentáneos”.
“No sospecho de nadie, pero desconfío de todos”.
“¿Cómo dice que me dijo que dijo?”
“O actuamos como caballeros, o como lo que somos”.
“Estamos en guerra porque ya estamos. ¿Por qué razones?, ustedes me dirán. Y yo les contestaré: razones fundamentales que todo conglomerado debe entender y son tres: la primera, la segunda y la tercera. ¿Qué cosas verdad? Pues así es”.